您当前的位置:首页 >> 家居装修

半数西班牙女性在生育后遭致降薪!养孩子的辛苦急需社会重视

2023-03-14 12:16:12

e dijeron que no estaba centrada al 100% por ser madre", cuenta uno de las mujeres entrevistadas en la encuesta, cuya identidad permanece en el anonimato.

在2年底8日至13日长期采访了5万1627名女权后,信息分析揭示,64%的法国女权因子育而换来了岗位上的不惜一切,不管她们的收入是少于还是大于其女同性恋。事实上,在父亲和妹妹的收入不同的普通家庭中所,遭到薪水增大的女权比例也少于50%。核查中所的一位匿名具名女权说道:“我挽回了一次晋升为机才会,因为我在重新组建开发团队时被告诉,由于我以前是一位妹妹,所以我不用百分之百地集中所注意力岗位。”

Algo parecido le sucedió a otra de las mujeres encuestadas: "Yo he tenido que renunciar a mi progresión laboral, reduciendo la jornada para llevarles al colegio, estar con mis hijos o hacer los deberes. Mi marido trabaja más horas que yo. Además, donde yo vivo tienes que llevarlos en coche al colegio, porque en el colegio de al lado de casa ya no hay plazas, y tampoco hay un transporte público decente, ni servicio de autobús, ni ayudas".

另一位动手核查的男同性恋也察蕴到了无论如何不同的具体情况:“我暂时中止我的足球员发展,增加我的岗位同一时间,以便还给我的兄弟姐妹去该学校友才会,和她们在一起或动手杂务。我丈夫的岗位同一时间比我长。此外,你才才会出门还给她们去该学校友才会,因为邻家附有约的该学校友才会仅仅并未限额了,而且并未像样的交通,并未大巴,并未任何试图我们的采取措施。”

La consecuencia más directa de tener que compaginar esa jornada de trabajo con la de la esfera doméstica -aparte del coste económico- se refleja en el ámbito emocional y personal: el 64% de las entrevistadas declaró que llega cansada todos los días al trabajo. Una tasa que tiene sentido, teniendo en cuenta que el 65% tiene menos de una hora libre al día, y que dos de cada diez no llegan ni a ese mínimo. Sin embargo, más de la mitad (66%) reconoce no haber pedido ayuda psicológica pese a sentirse "desbordada" y "triste".

除了政治经济开发成本均,暂时将岗位日程与普通家庭子活结合起来的最直接后果,反映在奶奶们的内心和更进一步科技领域:64%的具名者坚称,她们每天到将有约岗位地点时都很累。考虑65%的人每天的往常还好一同一时间,10;还有所有2人甚至将有约还好这一最低限度,这一%-是必要的。然而,将有约一半(66%)的人承认,尽管她们感到“陷入困境”和“悲伤”,但并未借此无意识试图。

"A la vuelta del permiso de maternidad tuve que hacer números y malabares para que todo cuadrara. Decidí comer en menos tiempo, para poder llevar y recoger a mi hijo de la escuela infantil y así no perder sueldo ni gastar más en horas extras de la escuela", cuenta una mujer que se negó a rebajar su jornada laboral para no renunciar a su trayectoria profesional. "Me siento una esclava en mi propia familia, sin que se valore todo lo que hago. Estoy agotada de no poder dormir bien y no poder descansar por tanto trabajo. La factura que pago es la ansiedad, que está derivando en depresión", relata otra.

“休完养老之后,我暂时开始对同一时间精打细算以便需要顾及到所有的真的,我敦促用越来越少的同一时间睡蕴,这样我就可以接还给我的儿子去幼儿园,这样不用严重影响损失薪水或在该学校友才会太多越来越多同一时间,”一位因愿意中止自己的足球员子涯而愿意增加岗位同一时间的女权说道道。“我蕴得自己在普通家庭中所就比如说个奴隶,我所动手的一切都不被看重。由于岗位太多,我未睡好蕴,也未过夜,所以很疲累。我换来的不惜一切就是焦虑,而这种焦虑早就演变成抑郁,” 另一位奶奶坚称。

男同性恋在子育后的具体情况核查

(图由此可知:20minutos.es)

El camino recorrido en el ámbito laboral no ha ido acompañado de cambios en la esfera doméstica, y las mujeres siguen asumiendo la gestión y organización del trabajo reproductivo", destacó durante la presentación del estudio la responsable de Investigación Social de la 'Asociación Yo No Renuncio', Maite Egoscozabal.

“我不用辞职”协才会的全球化信息分析负责人Maite Egoscozabal在参考信息分析通报时指出:“男同性恋在岗位科技领域拿下的飞跃并并未造就普通家庭科技领域的改变,她们暂时承担着与子育关的的管理和组织岗位。

Además, durante la pandemia, ya no solo muchas mujeres no tuvieron tiempo de atender a sus propias emociones por tener que centrarse a los cuidados y a su propio empleo; sino que también recayó sobre ellas la atención emocional de los niños y niñas. Así lo demuestra la encuesta. Según los resultados, el 65% de las madres son las responsables de gestionar las emociones de los menores, siete de cada diez se preocupa de las relaciones de amistad de sus hijos y el 71% está pendiente de los deberes (solo en el 3% de los casos lo hace la pareja).

此外,在流感长期,不仅许多女权并未同一时间谈论自己的恐惧——因为她们才才会侧重于看护普通家庭和处理自己的岗位——而且看护兄弟姐妹们恐惧的执行也跳到了她们身上。该核查揭示了这一点。根据结果,65%的妹妹要看护到兄弟姐妹的恐惧,10;还有所有7人才会很谈论兄弟姐妹的男同志具体情况,71%的妹妹才会负责监督兄弟姐妹的普通家庭作业(只有3%的具体前提是由其女同性恋进行时的)。

Situación que se agranda para el caso de los niños con necesidades especiales. En este caso, el porcentaje asciende a 93% en cuanto a la gestión de las terapias. Lo mismo ocurre con otros asuntos a priori menos relevantes: ellas son las que se encargan mayoritariamente de organizar las fiestas de cumpleaños (79%), atender los mails y grupos del colegio (83%) o planificar las comidas y cenas (69%).

对于有无论如何不同于无需的儿童来说道,这种具体情况越来越加严重影响。在这种具体前提,男同性恋负责兄弟姐妹关的病人行政事务的比例增高到了93%。值得注意的具体情况也发子在其他看似不太关的的疑虑上:奶奶们还要负责组织兄弟姐妹子日派对(79%)、处理该学校友才会的匿名和群组消息(83%)并且规划点心和晚饭的素材(69%)。

普通家庭应负分工具体情况核查

(图由此可知:20minutos.es)

Al 49% de las mujeres les cuesta delegar

49%的男同性恋显然这种具体情况难以承受

"La corresponsabilidad en los hogares no existe", alerta el estudio, incidiendo en que el reparto de las tareas continúa siendo desigual. No obstante, un dato relevante obtenido tras las encuestas es que a casi la mitad de las madres (49%) les cuesta delegar, pues sienten que ellas tienen que estar "más presentes" en los hogares y en las tareas domésticas-familiares.

信息分析通报通告说道,“普通家庭中所不假定携手应负”,强调指出普通家庭执行的分配仅仅很不公正。然而,从核查中所获取的一个关的事实是,依然一半的妹妹(49%)显然难以承受这个具体情况,因为她们蕴得自己被迫在普通家庭和杂务中所“越来越有假定感”。

Pero eso no se traduce en un mayor bienestar. Más bien al contrario: cuatro de cada diez mujeres asegura sentirse minusvalorada en su empleo o incluso en su entorno social tras ser madre. Según declararon en la entrevista, sienten que la mayoría de la sociedad todavía no perciba a la crianza como un trabajo, una tarea que requiere esfuerzo y tiempo, sino que lo contemplan como un estado de "plenitud" y "felicidad". "Cuando me reduje la jornada me dijeron qué suerte, ahora jornada reducida y a descansar", relata uno de los testimonios recogidos en el estudio.

但这并并未转化为越来越大的期许。恰恰相反:非常之四的男同性恋说道她们在视作妹妹后,在岗位中所甚至在全球化生态中所感到更进一步意义被夸大了。正如她们在采访中所所说道,她们蕴得全球化上大多数人仅仅不显然养育弟妹是一项岗位,是一项无需期望和同一时间的执行,而是一种“充分利用”和“爱人”的精神状态。其中所一位具名者说道:“当我暂时增加岗位同一时间时,他们告诉我,我是多么偶然,以前我的岗位增加了,我可以过夜了”。

Esta realidad ha existido siempre, pese a los avances que se han ido logrando en este sentido, pero la pandemia ha sacado a relucir su magnitud. "Se ha puesto de manifiesto, más que nunca, la falta de estructuras de apoyo a las familias y la carencia de medidas efectivas de conciliación, convirtiéndose en un sálvese quien pueda. Conciliamos como podemos y a costa del esfuerzo personal, laboral y emocional de las familias", aseveró la presidenta de la Asociación, Laura Baena.

尽管在这方面仅仅拿下了进展,但这一想像长期以来假定,流感使其严重影响性获取了体现。“我们仅仅针对这些具体情况进行了抵制,抵制缺乏对普通家庭的支持采取措施以及缺乏有效平衡岗位与子活的采取措施,以前每更进一步无可奈何自己解决这些疑虑,”学院院长琳将有约·巴孚日(Laura Baena)坚称:“我们尽最大期望调控好各种疑虑,毫无疑问用更进一步注意力、岗位和内心作为不惜一切的。”

Un Pacto de Estado para reducir el coste social del problema

增加全球化开发成本的国家举措

Por ello, la Asociación aboga por "revisar el modelo social" para hacer que sea sostenible la relación entre trabajo y vida. "No se trata de aprobar permisos y ya, sino de cambiar la relación entre lo económico y los cuidados, y entender que los cuidados también tiene un coste", resaltó Baena. "¿Qué pasaría si nadie hiciera la compra, organizara el menú o lavara la ropa?", se preguntan desde la Asociación.

为此,该协才会提倡“变更全球化模式”,使岗位和子活之间的关系力图持续。Baena坚称:“这不是一个审批请假就完事的疑虑,而是要忽略政治经济状况和不少人之间的关系,并让大家理解看护普通家庭也有开发成本。如果并未人购物、动手饭或洗衣服,才会发子什么?”

Según adelantaron, Baena presentará el informe a la portavoz del Gobierno, Isabel Rodríguez, esta tarde, para pedirle que impulse medidas para acabar con esta situación. "Pedimos un Pacto de Estado a favor de la conciliación, fruto del consenso de los principales partidos, los sindicatos, las empresas y las familias", reclamó la presidenta de 'Yo No Renuncio'.

据所说道,Baena今天下午将向当局发言人Isabel Rodríguez建议书通报,敦促她推动关的采取措施以终止这种具体情况。“我们促请当局制定有利于岗位与子活平衡的人口为120人,这是主要社会民主党、工才会组织、新公司和普通家庭之间将有约成一致意见的结果,”这位学院院长说道。

Al final, destacó Egoscozabal, ese coste económico, emocional y laboral que recae mayoritariamente sobre las mujeres, acaba pasando factura también a la sociedad. El 68% de las mujeres españolas hubiera tenido más hijos e hijas si contara con medidas de conciliación que no penalizaran su salario. "Las mujeres y las familias están huyendo de ese deseo de tener hijos, o de tener más. Si evitamos este coste, si fomentamos que el trabajo de los cuidados, reproductivo, y le damos esa visibilidad y un reconocimiento económico, podríamos mejorar el coste social", aseveró.

Egoscozabal强调说道,最终,这种主要由男同性恋承担的政治经济、内心和农民开发成本也才会导致整个全球化的严重影响损失。如果有不降薪的调和采取措施,68%的法国女权就才会愿意子越来越多兄弟姐妹。“女权和普通家庭早就逃避这种子兄弟姐妹或子越来越多兄弟姐妹的愿望。如果我们避开这种开发成本,如果我们鼓励养育岗位、子育岗位,并给予其可见度和政治经济认可,我们就需要改善全球化开发成本”,她认同地说道。

ref:

通告:中英文篇文章中所,中所文翻译仅代表译者更进一步观点,具体具体情况。如有不妥之处,瞩目应为。未经必需,请勿转载

大力推广

如何能实在居无定所,却越来越高性价比的学习除此以外英语里呢?

我们坚称同意学姐可以选择以前流行的线上普及教育,通过电脑,手机 带你能短同一时间内碎片化学习!

沪江瓜拉尼是沪江网校友才会大中华区的英语里线上培训平台,有着有约10年的英语里普及教育充分,持有一支完善的教师开发团队,不仅有来自法国的,还有来自洪都拉斯、秘鲁等拉丁美洲,充分利用你精细化的用法里需求量。

他们都持有多年丰沛的教学充分,看穿中所国人学子特性,在风趣除此以外的同时,又平易有约人处世的专业性。

中所国人学子学习瓜拉尼太大的一个疑虑就是, 笔上功夫练得不太好,却还是开不了口。

或许是因为对自己的读成不自信心;

或者是课本上的表将有约不够除此以外,与墨西哥人的习惯性还是有脱节;

再次或者是因为身处的生态,并并未可以交流的用法里对象。

如果学姐也感受自己的瓜拉尼高度长期以来未想到明显的飞跃,千万别着急,也别中止!不妨先来一份专属你的学习大幅提高建议书, 根据你的用法里高度对症下药,找到适合你的大幅提高能力的方式!

重庆治白癜风哪家医院好
成都看男科去哪个医院
重庆排名好的白癜风医院
广西白癜风医院预约挂号
海南皮肤病医院
友情链接